Main menu

МИРЗО ТУРСУНЗАДЕ В ПОЗНАНИИ ЧИНГИЗА АЙТМАТОВА

Мы знаем Мирзо Турсунзаде, как великого поэта, крупного общественного деятеля, посла и вестника мира и дружбы. Он много лет работал в Комитете солидарности народов Азии и Африки и Комитете по Ленинским и государственным премиям в области литературы. В течение своей благословенной жизни Мирзо Турсунзаде, учитывая его авторитетное место в культурном пространстве бывшего СССР, имел творческие и дружеские отношения со многими политическими и научно-литературными деятелями, в число которых входит известный кыргызский писатель Чингиз Айтматов.

Чингиз Айтматов среди таджикских читателей пользуется особой симпатией и популярностью, имеет немало любителей его творчества. В таджикском литературоведении много статей и исследований, посвященных стилю, творческой личности и различным аспектам его бесценных литературно-публицистических произведений, которые удовлетворяют потребности обращающихся в раскрытии литературной личности писателя и его произведений, знакомят с художественными аспектами его творчества.

Также имели место научные дискуссии по вопросам литературных отношений и общественного сотрудничества Айтматова с рядом таджикских писателей и ученых, таких как Мирзо Турсунзаде, Мухаммад Осими, Джалол Икрами, Юсуф Акобиров, Фазлиддин Мухаммадиев, Лоик Шерали, Мумин Каноат, Гулрухсор Сафиева, Акбар Турсон, Мирсаид Миршакар и другими.

Эти отношения были взаимными, Чингиз Айтматов искренне относился к таджикской народной литературе и представителям нашей науки и культуры. В частности, прозаик написал несколько статей и мемуаров о Садриддине Айни и известном поэте М.Турсунзаде, в том числе "Два устода" ("Два устода (Айни и Ауэзов)" ("Садои Шарк"), поздравительную речь в журнале "Садои Шарк" (в 1971 году в честь 60-летия М. Турсунзаде), в честь 90-летия Айни - "Разговор в честь Айни" (в 1978 году в газете "Коммунист Курган-Тюбе"), статью "Край поэзии и литературы" (в 1980 году в "Садои Шарк"), мемуары и лирический сборник под названием "Уникальная личность" ("Садои Шарк", 1981), которые были изданы.

Статья "Уникальная личность", впоследствии опубликованная Хуршедой Отахоновой в сборнике "Соединяющий сердца", приурочена к 70-летию со дня рождения М.Турсунзаде.

В этой статье Ч.Айтматов рассказал о характере литературной личности и различных аспектах творчества великого таджикского поэта, вестника мира и дружбы, Героя Таджикистана М.Турсунзаде. Она содержит важные, имеющие научно-литературное значение, воспоминания, которые являются бесценным ресурсом в познании и изучении литературной сферы и наследия поэта для нынешнего и будущего поколения таджиков.

Естественно, что между этими двумя великими деятелями ХХ века - значимым и любимым поэтом, "уникальной личностью" (по терминологии Ч.Айтматова), талантливым и знаменитым кыргызским писателем "нашим Чингизом" (по определению Мирзо Турсунзаде) - существовала искренняя и уважительная дружба, заложившая основу для сохранения такой ценной памяти и симпатии.

Ч.Айтматов начинает свои мемуары с описания литературного вечера, состоявшегося в Ташкенте в доме поэта Гафура Гуляма. Молодой автор впервые видит знаменитых писателей Советского Союза в естественном состоянии и без всяких формальностей на том литературном вечере, атмосфера которого произвела на него глубокое впечатление, а также была радостным событием.

М.Турсунзаде много лет был председателем Союза писателей Таджикистана и за это время поддержал многих новых поэтов и писателей, что является уникальной заслугой для таджикской литературы и нашего народа в целом. Кроме того, этот факт свидетельствует о том, что М.Турсунзаде обладал высшими человеческими качествами, доброжелательностью, чистым сердцем и благородными намерениями.

Чингиз Айтматов чувствовал на своем примере такую же особенность характера поэта - поддержку, помощь молодым писателям и описывал: "Я помню, как М.Турсунзаде не раз обращал на меня внимание и проявлял благосклонность в тот литературный вечер, говоря, что среди нас присутствует молодой писатель, на которого мы можем возлагать большие надежды".

М.Турсунзаде был хорошим знатоком истории персидско-таджикской литературы, и ее влияние отчетливо прослеживается в творчестве поэта. На ранних этапах своего поэтического творчества Турсунзаде иногда сочинял стихи в классическом стиле, в чем сам автор признавался: "...Это подражательные стихи. В юности я писал, следуя поэтам прошлого, писавшим газели:

Момент твоей прогулки чудесен, моя дорогая,

Только цветочный сад достоин твоих ног.

Ты смеешься, и цветы становятся твоей жертвой - во сто крат краше,

Ты улыбаешься, и губы становятся прекрасными от благодарности.

Однако позже Мирзо Турсунзаде обрел свой стиль, особенно в его стихах появились новые образы и сюжеты, сделавшие поэта известным и любимым. Принимая во внимание свой опыт, всегда советовал молодым поэтам, не поддаваясь слепому подражанию, наслаждаться богатой классической персидско-таджикской литературой, придавая своим стихам самобытный оттенок. Об этом же повествуется в воспоминаниях Чингиза Айтматова: "Он неоднократно говорил в своих выступлениях, в своих беседах со мной, что у некоторых молодых поэтов есть или смутное представление о поэзии предков, или что они ослеплены блеском их величия, и поэтому в качестве учеников подражают классике. М.Турсунзаде был великим и умелым поэтом, хорошо представлял себе, что такое слепое подражание современной поэзии по образцу и стилю древних".

Из воспоминаний Ч.Айтматова следует, что Мирзо Турсунзаде за годы своей работы в Комитете по Ленинским и государственным премиям в области литературы никогда не злоупотреблял своим положением, всегда стремился не допустить несправедливости, и чтобы достойным людям были вручены эти высшие награды: "Мирзо Турсунзаде пользовался большим уважением в Комитете по Ленинским и государственным премиям, но он никогда не злоупотреблял своей позицией, не стремился навязывать свое мнение другим. Однако, когда ему приходилось выступать и высказывать свое мнение, вносить поправки в предложение и оценивать то или иное произведение, особенно произведения прозы и драматургии, его слово имело особый вес". О добрых качествах, характере и манерах Мирзо Турсунзаде много говорили и писали. Наряду с этим, Чингиз Айтматов так высказал свое мнение: "При этом всем известны его добросердечный характер, его улыбки. Его образ запечатлен в моей памяти. При каждой встрече он приветствовал кого-либо с открытым лицом и улыбкой".

Открытое лицо и улыбающиеся уста Мирзо Турсунзаде внушали людям доверие и придавали спокойствие, то есть "он вселял надежду и уверенность в сердца людей".

Как мы уже упоминали выше, Мирзо Турсунзаде много знал о таджикско-персидской литературе, и это знание не только повлияло на наследие поэта, но и сделало его речь привлекательной и эффективной. Этот факт Чингиз Айтматов отразил в своих воспоминаниях, напомнив, что на данном литературном вечере Мирзо Турсунзаде своими широкими познаниями и знанием наизусть газелей и строк из поэзии классиков привел в восторг присутствующих: "Мирзо Турсунзаде и Гафур Гулям, казалось, соперничали друг с другом в знании персидской поэзии. При каждом случае, на любую тему они находили примеры из литературы, рассказывали легенды, предания или притчи".

Великий поэт, вестник мира и дружбы - Мирзо Турсунзаде проявлял особое уважение по отношению к родному языку. Во всех случаях он читал свои стихи сначала на родном языке, то есть на сладкозвучном, певучем таджикском языке, с необычайно красивой и приятной на слух манерой, а затем на русском языке: "Он любил читать стихи сначала на родном языке, а потом переводить их на русский. Я понимал отдельные слова, термины и некоторые обороты, общие в наших языках, и чтение его стихов доставляло мне особое наслаждение, и во многих случаях я думал, что его стихи не только выражают чувства, но и в равной степени достойны изучения".

Известно, что в период Советского Союза между братскими странами проводились декады и дни литературы, в их честь в газетах и журналах публиковались новости, репортажи, статьи и диалоги, а также переводились, печатались произведения и книги писателей и поэтов этих стран. В Таджикистане также несколько раз проводились декады кыргызской литературы, а также дни таджикской литературы в Кыргызстане. Чингиз Айтматов вспоминал об этих культурных событиях следующим образом: "Я помню еще два случая моих встреч с Мирзо. Одна - в дни декады кыргызской литературы в Таджикистане, а другая - в дни декады таджикской литературы в Кыргызстане. Мирзо встретился с нашей делегацией в аэропорту Душанбе, и после того, как мы расположились в гостинице, он подошел к нам, чтобы спросить о нашем самочувствии... Он очень хотел, чтобы мы почувствовали, как прекрасна эта страна, как открыты сердца и добрые люди его соотечественники".

Личный прием гостей в аэропорту, а затем беспокойство об их самочувствии еще раз свидетельствует о высоких и гуманных качествах Мирзо Турсунзаде.

Следует отметить, что и Чингиз Айтматов обладал такими великими человеческими качествами, был скромным и приземленным человеком. В связи с этим, ученый Акбар Турсон, который также был близким другом кыргызского писателя, сказал в одном из интервью: "Покойный был чрезвычайно скромным человеком. Дважды, когда я приезжал в гости, он лично выходил встречать меня и сам же выходил провожать".

Чингиз Айтматов считал себя счастливым и довольным тем, что на протяжении многих лет поддерживал дружеские отношения и сотрудничество с такой выдающейся личностью, как Мирзо Турсунзаде. Он также гордился, что Мирзо Турсунзаде лично представлял его таджикским литературным деятелям: "Он с большой любовью, заботой и гордостью знакомил нас со своими земляками, говорил о представителях различных сфер жизни таджикского народа. Таким образом, я познакомился с Мухаммадом Осими и с Мумином... Он также высоко оценивал поэтессу Гулрухсор Сафиеву. Однажды он познакомил меня с Гулрухсор. Как я теперь вижу, он в лице поэтов и ученых Таджикистана познакомил меня со своими достойными соотечественниками. Я также познакомился с Миршакаром посредством Мирзо".

У каждого поэта или писателя имеется свой стиль, и, кроме того, их внимание иногда больше привлекает какая-то конкретная тема. О Мирзо Турсунзаде можно сказать то же самое: бесспорно, он был поэтом мира, пропагандистом дружбы и братства, но положение, свобода и равноправие женщин и их деятельность наравне с мужчинами, отражение женского образа в произведениях поэта также занимают особое место.

Высокая культура отношения к женщинам и особое внимание, которое Мирзо Турсунзаде уделял им, прослеживаются во всем творческом наследии поэта.

Здесь мы воздержимся от анализа и обсуждения стихов поэта, посвященных теме женщины-матери, и обратимся только к воспоминаниям великого писателя Чингиза Айтматова: "Это было очень элегантно, когда он говорил о женщинах. Он вел речь на эту тему с изяществом и поэтическим красноречием, и мыслил страстно. Я думаю, что это достойная сторона судьбы. Многие женщины почитали ее за то, что она проникала в их сердца своими словами, своими поступками и своей внутренней культурой".

"Когда речь заходила о женщинах, он был весьма деликатным. Он говорил на эту тему с изяществом и поэтическим красноречием, и высказывал мысли интересно. На мой взгляд, это достойное качество. Многие женщины уважали его за то, что он своими словами, своими поступками и своей внутренней культурой находил путь к их сердцам и вдохновлял их".

В литературных отношениях разных народов значительную роль играет перевод художественных произведений. Литературный перевод является основным средством, при помощи которого различные народы знакомятся с литературой и культурой друг друга. Чингиз Айтматов, также процитировав основные моменты перевода произведений Мирзо Турсунзаде на русский язык, высказал интересные и свежие мысли по этому поводу: "О поэзии Мирзо Турсунзаде хочу сказать, что не все его высказывания были переведены необходимом образом. Иногда переводчикам не хватает средств выражения, необходимых навыков и умений. Иногда внимание переводчиков привлекают весьма публицистические, чисто гражданские мотивы. Но в то же время существуют и весьма успешные переводы, которые делают поэзию Мирзо доступной для читателей, владеющих другими языками".

В связи с этим, следует отметить, что таджикские переводчики также добились значительных успехов в процессе перевода произведений Чингиза Айтматова на таджикский язык, и, к счастью, благодаря им таджикский читатель приобрел всемирно известные произведения классика кыргызской и русской литературы "Джамиля" (1960), "Прощай, Гюльсары!" (1978), "Белый пароход" (1978, 1984), "Буранный полустанок" (1985), "Первый учитель" (1988), "Белое облако Чингисхана" (2004), "Когда падают горы" (2009) и др.

Одним словом, Мирзо Турсунзаде в познании Чингиза Айтматова был знатоком таджикско-персидской литературы, хранителем благородного, сладкозвучного, певучего таджикского языка, культурных и художественных начал, а также прекрасных таджикских обрядов и традиций. Именно эти элементы, совместно с извечной природой и характером, сформировали человеческую и творческую личность поэта.

По мнению Чингиза Айтматова, Мирзо Турсунзаде обладал чистым и незапятнанным сердцем, был честным и прямым, добросовестным, красноречивым и открытым, дальновидным и целеустремленным, поддерживал, напутствовал и заботился о молодых талантах, отличался доблестным и мужественным поведением в общении с окружающими, особенно с женщинами.

Исходя из этого, совокупность указанных качеств запечатлела устода Мирзо Турсунзаде в представлении Чингиза Айтматова яркой и "уникальной личностью".

Бобоалиева Зебунисо - кандидат филологических наук, доцент, проректор по воспитательной работе Таджикского международного университета иностранных языков имени Сотима Улугзода

 

Ҳеҷ овозе нест
 

Мо дар шабакаҳои иҷтимоӣ

facebook.pngmail.ru.pngyoutube.pngvk.png

 

Суроғаи мо

вилояти Хатлон

735180   ноҳияи  Шаҳритуз

кӯчаи И.Сомонӣ №51

Бинои Мақомоти иҷроияи маҳалии ҳокимияти давлатии ноҳияи Шаҳритуз